Maranatha
1Co 16,22
Ap 22,20
Les nostalgiques du latin à l’église savent-ils qu’avant le latin il y avait le grec et même l’araméen, la langue de Jésus ?
Formule liturgique très ancienne semble-t-il (1 Co 16,22), cette expression araméenne constitue pratiquement le dernier mot de l’Apocalypse et donc du Nouveau Testament (Ap 22,20). On peut la lire « Marana tha ! » (Notre Seigneur, viens !) ou « Maran atha » (Le Seigneur vient).
Une faute d'orthographe, une erreur, un problème ?

Hilaire LECOUËDIC
Le plus vieux marin de Port Saint Nicolas.
Dans cette rubrique
- Pères de l’Église
- Confession
- Liturgie des heures
- Exode
- Intinction
- Seigneur
- Passion
- Célibat ecclésiastique
- Église
- Foi
- Custode
- Mystagogie
- Magistère
- Torah
- Fidei donum
- Baptême
- Aube
- Jeûne
- Complies
- Hospitalité eucharistique
- Schisme
- Encyclique
- Église du Christ
- Christ
- Pèlerinage
- Rituel
- Progrès
- Euthanasie
- Vie
- Prudence
Publié: 30/11/2003

https://portstnicolas.org/article1661