Maranatha
1Co 16,22
Ap 22,20
Les nostalgiques du latin à l’église savent-ils qu’avant le latin il y avait le grec et même l’araméen, la langue de Jésus ?
Formule liturgique très ancienne semble-t-il (1 Co 16,22), cette expression araméenne constitue pratiquement le dernier mot de l’Apocalypse et donc du Nouveau Testament (Ap 22,20). On peut la lire « Marana tha ! » (Notre Seigneur, viens !) ou « Maran atha » (Le Seigneur vient).
Une faute d'orthographe, une erreur, un problème ?

Hilaire LECOUËDIC
Le plus vieux marin de Port Saint Nicolas.
Dans cette rubrique
- Doctrine sociale de l’Église
- Immaculée Conception
- Chasuble
- Péché originel
- Pénitence
- Alliance
- Solennité
- Chemin de croix
- Humilité
- Foi
- Apologète
- Voile huméral
- Mariage
- Communion
- Tabernacle
- Adam
- Éducation chrétienne
- Personne
- Examen de conscience
- Géhenne
- Clerc
- Mort
- Sacrement
- Acharnement thérapeutique
- Secte
- Ordination
- Parole
- Paix de Dieu
- Paroisse
- Tradition
Publié: 30/11/2003

https://portstnicolas.org/article1661