Maranatha
1Co 16,22
Ap 22,20
Les nostalgiques du latin à l’église savent-ils qu’avant le latin il y avait le grec et même l’araméen, la langue de Jésus ?
Formule liturgique très ancienne semble-t-il (1 Co 16,22), cette expression araméenne constitue pratiquement le dernier mot de l’Apocalypse et donc du Nouveau Testament (Ap 22,20). On peut la lire « Marana tha ! » (Notre Seigneur, viens !) ou « Maran atha » (Le Seigneur vient).
Une faute d'orthographe, une erreur, un problème ?

Hilaire LECOUËDIC
Le plus vieux marin de Port Saint Nicolas.
Dans cette rubrique
- Hébreux
- Conclave
- Théologie
- Conception virginale
- Confirmation
- Pentateuque
- Bain ecclésial
- Vendredi saint
- Apostasie
- Rédemption
- Christ
- Prêtre
- Baal
- Évêché
- Complies
- Motu proprio
- Oeuvres de miséricorde
- Liturgie des heures
- Décalogue
- Laïcité
- Culte
- Parabole
- Doctrine sociale de l’Église
- Droit canonique
- Bible
- Alléluia
- Euthanasie
- Sacrements de l’initiation
- Attention
- Moine
Publié: 30/11/2003

https://portstnicolas.org/article1661