Maranatha
1Co 16,22
Ap 22,20
Les nostalgiques du latin à l’église savent-ils qu’avant le latin il y avait le grec et même l’araméen, la langue de Jésus ?
Formule liturgique très ancienne semble-t-il (1 Co 16,22), cette expression araméenne constitue pratiquement le dernier mot de l’Apocalypse et donc du Nouveau Testament (Ap 22,20). On peut la lire « Marana tha ! » (Notre Seigneur, viens !) ou « Maran atha » (Le Seigneur vient).
Une faute d'orthographe, une erreur, un problème ?

Hilaire LECOUËDIC
Le plus vieux marin de Port Saint Nicolas.
Dans cette rubrique
- Jésus
- Culpabilité
- Alliance
- Enfants de chœur
- Concile
- Chanoine
- Stalles
- Amen
- Sacrifice
- Auréole
- Repentance
- Honoraires de messe
- Pentecôte
- Résurrection
- Gourmandise
- Ostensoir
- Normatif
- Chaire
- Ministre
- Hébreux
- Commerce équitable
- Mystagogie
- Prière
- Préface
- Archéologie biblique
- Voile huméral
- Férie
- Doctrine sociale de l’Église
- Vendredi saint
- Charismatique
Publié: 30/11/2003