Maranatha
1Co 16,22
Ap 22,20
Les nostalgiques du latin à l’église savent-ils qu’avant le latin il y avait le grec et même l’araméen, la langue de Jésus ?
Formule liturgique très ancienne semble-t-il (1 Co 16,22), cette expression araméenne constitue pratiquement le dernier mot de l’Apocalypse et donc du Nouveau Testament (Ap 22,20). On peut la lire « Marana tha ! » (Notre Seigneur, viens !) ou « Maran atha » (Le Seigneur vient).
Une faute d'orthographe, une erreur, un problème ?

Hilaire LECOUËDIC
Le plus vieux marin de Port Saint Nicolas.
Dans cette rubrique
- Gentils
- Vérité
- Agnostique
- Mardi gras
- For interne For externe
- Hosanna
- Exégèse
- Souffrance
- Vêpres
- Culpabilité
- Communion
- Col romain
- Pèlerinage
- Inerrance
- Déisme
- Angelus
- Paraclet
- Patenôtre
- Obsèques
- Herméneutique
- Mystère
- Philistins
- Messe
- Pentateuque
- Mystagogie
- Néophyte
- Lettre apostolique
- Miracle
- Oraison
- Férie
Publié: 30/11/2003

https://portstnicolas.org/article1661