Maranatha
1Co 16,22
Ap 22,20
Les nostalgiques du latin à l’église savent-ils qu’avant le latin il y avait le grec et même l’araméen, la langue de Jésus ?
Formule liturgique très ancienne semble-t-il (1 Co 16,22), cette expression araméenne constitue pratiquement le dernier mot de l’Apocalypse et donc du Nouveau Testament (Ap 22,20). On peut la lire « Marana tha ! » (Notre Seigneur, viens !) ou « Maran atha » (Le Seigneur vient).
Une faute d'orthographe, une erreur, un problème ?

Hilaire LECOUËDIC
Le plus vieux marin de Port Saint Nicolas.
Dans cette rubrique
- Inquisition
- Faire mémoire
- Divorce
- Paraclet
- Acédie
- Cierge pascal
- Pardon
- Espérance
- Custode
- Néophyte
- Oraison
- Loi de gradualité
- Honoraires de messe
- Fraternité
- Ascension
- Couple
- Éducation chrétienne
- Herméneutique
- Exorcisme
- Schisme
- Paix
- Dimanche
- Motu proprio
- Prière
- Chasteté
- Oecuménisme
- Péché originel
- Impropères
- Bible
- Paix de Dieu
Publié: 30/11/2003