Maranatha
1Co 16,22
Ap 22,20
Les nostalgiques du latin à l’église savent-ils qu’avant le latin il y avait le grec et même l’araméen, la langue de Jésus ?
Formule liturgique très ancienne semble-t-il (1 Co 16,22), cette expression araméenne constitue pratiquement le dernier mot de l’Apocalypse et donc du Nouveau Testament (Ap 22,20). On peut la lire « Marana tha ! » (Notre Seigneur, viens !) ou « Maran atha » (Le Seigneur vient).
Une faute d'orthographe, une erreur, un problème ?
Hilaire LECOUËDIC
Le plus vieux marin de Port Saint Nicolas.
Dans cette rubrique
- Justification par la foi
- Faute
- Loi
- Eschatologie
- Péché originel
- Dogme
- Apologétique
- Scrutins
- Traditionalisme
- Migrants
- Communion solennelle
- Motu proprio
- Sacrement
- Temps fort
- Vatican II
- Conseil presbytéral
- Assomption
- Transsubstantiation
- Mission
- Agnostique
- Aube
- Vulgate
- Catéchisme
- Hébreux
- Vice
- Parole
- Objection de conscience
- Martyre
- Presbytère
- Désert
Publié: 30/11/2003