Maranatha
1Co 16,22
Ap 22,20
Les nostalgiques du latin à l’église savent-ils qu’avant le latin il y avait le grec et même l’araméen, la langue de Jésus ?
Formule liturgique très ancienne semble-t-il (1 Co 16,22), cette expression araméenne constitue pratiquement le dernier mot de l’Apocalypse et donc du Nouveau Testament (Ap 22,20). On peut la lire « Marana tha ! » (Notre Seigneur, viens !) ou « Maran atha » (Le Seigneur vient).
Une faute d'orthographe, une erreur, un problème ?

Hilaire LECOUËDIC
Le plus vieux marin de Port Saint Nicolas.
Dans cette rubrique
- Tabernacle
- Acolyte
- Culpabilité
- Honoraires de messe
- Église
- Patience
- Souffrance
- Scrutins
- Motu proprio
- Yahvé
- Confession
- Normatif
- Pénitence
- Enfer
- Créationnisme
- Souverain Pontife
- Sainteté
- Catéchèse
- Manuscrits de la Mer Morte
- Catéchumène
- Paix
- Éthique
- Custode
- Voile huméral
- Suicide
- Absoute
- Laïc
- Péché originel
- Cardinal
- Solennité
Publié: 30/11/2003