Maranatha
1Co 16,22
Ap 22,20
Les nostalgiques du latin à l’église savent-ils qu’avant le latin il y avait le grec et même l’araméen, la langue de Jésus ?
Formule liturgique très ancienne semble-t-il (1 Co 16,22), cette expression araméenne constitue pratiquement le dernier mot de l’Apocalypse et donc du Nouveau Testament (Ap 22,20). On peut la lire « Marana tha ! » (Notre Seigneur, viens !) ou « Maran atha » (Le Seigneur vient).
Une faute d'orthographe, une erreur, un problème ?

Hilaire LECOUËDIC
Le plus vieux marin de Port Saint Nicolas.
Dans cette rubrique
- Élection
- Chasteté
- Ondoiement
- Chanoine
- Prêtre modérateur
- Vulgate
- Joie
- Christ
- Progrès
- Autel
- Confession
- Doxologie
- Homophobie
- Baptême
- Adam
- Normal
- Croyant non-pratiquant
- Amen
- Évêque
- Doctrine sociale de l’Église
- Laïcité
- Fidéisme
- Manuscrits de la Mer Morte
- Aumônier
- Jeudi saint
- Dédicace
- Basilique
- Souffrance
- Pèlerinage
- Soins palliatifs
Publié: 30/11/2003

https://portstnicolas.org/article1661