Maranatha
1Co 16,22
Ap 22,20
Les nostalgiques du latin à l’église savent-ils qu’avant le latin il y avait le grec et même l’araméen, la langue de Jésus ?
Formule liturgique très ancienne semble-t-il (1 Co 16,22), cette expression araméenne constitue pratiquement le dernier mot de l’Apocalypse et donc du Nouveau Testament (Ap 22,20). On peut la lire « Marana tha ! » (Notre Seigneur, viens !) ou « Maran atha » (Le Seigneur vient).
Une faute d'orthographe, une erreur, un problème ?

Hilaire LECOUËDIC
Le plus vieux marin de Port Saint Nicolas.
Dans cette rubrique
- Règle d’or
- Diaspora
- Stalles
- Vicaire
- Fonds éthiques
- Pâques
- Péché
- Mercredi des Cendres
- Vulgate
- Humilité
- Christ
- Homélie
- Vertus théologales
- Psaume
- Doctrine sociale de l’Église
- Fidéisme
- Témoin de mariage
- Vendredi saint
- Bulle
- Divorce
- Vêpres
- Inerrance
- Confirmation
- Temps fort
- Souverain Pontife
- Basilique
- Dédicace
- Mariage
- Limbes
- Bénédiction
Publié: 30/11/2003