Maranatha
1Co 16,22
Ap 22,20
Les nostalgiques du latin à l’église savent-ils qu’avant le latin il y avait le grec et même l’araméen, la langue de Jésus ?
Formule liturgique très ancienne semble-t-il (1 Co 16,22), cette expression araméenne constitue pratiquement le dernier mot de l’Apocalypse et donc du Nouveau Testament (Ap 22,20). On peut la lire « Marana tha ! » (Notre Seigneur, viens !) ou « Maran atha » (Le Seigneur vient).
Une faute d'orthographe, une erreur, un problème ?

Hilaire LECOUËDIC
Le plus vieux marin de Port Saint Nicolas.
Dans cette rubrique
- Diaconat
- Soins palliatifs
- Gentils
- Vatican (Cité)
- Évêque
- Mystagogie
- Laïcité
- Incarnation
- Pâques
- Inquisition
- Cardinal
- Concupiscence
- Vatican III, IV, V, VI et VII
- Décalogue
- Eucharistie
- Baptême
- Hérésie
- Ascension
- Église
- Catéchisme
- Limbes
- Prudence
- Communion solennelle
- Grenouille de bénitier
- Septante
- Acharnement thérapeutique
- Exhortation apostolique
- Créationnisme
- Anamnèse
- Avocat du diable
Publié: 30/11/2003

https://portstnicolas.org/article1661