Maranatha
1Co 16,22
Ap 22,20
Les nostalgiques du latin à l’église savent-ils qu’avant le latin il y avait le grec et même l’araméen, la langue de Jésus ?
Formule liturgique très ancienne semble-t-il (1 Co 16,22), cette expression araméenne constitue pratiquement le dernier mot de l’Apocalypse et donc du Nouveau Testament (Ap 22,20). On peut la lire « Marana tha ! » (Notre Seigneur, viens !) ou « Maran atha » (Le Seigneur vient).
Une faute d'orthographe, une erreur, un problème ?

Hilaire LECOUËDIC
Le plus vieux marin de Port Saint Nicolas.
Dans cette rubrique
- Laïc
- Loi
- Commerce équitable
- Mercredi des Cendres
- Évêque
- Baptême
- Enfer
- Ondoiement
- Mort
- Vatican (Cité)
- Ordination
- Catéchumène
- Ambon
- Devoir d’état
- Indéfectibilité de l’Église
- Solennité
- Témoin de mariage
- Apocryphe
- Paroisse
- Enfants de chœur
- Purgatoire
- Alliance
- Messie
- Vie
- Soins palliatifs
- Croisade
- Compassion
- Horeb
- Vigile pascale
- Prophète
Publié: 30/11/2003

https://portstnicolas.org/article1661