Maranatha
1Co 16,22
Ap 22,20
Les nostalgiques du latin à l’église savent-ils qu’avant le latin il y avait le grec et même l’araméen, la langue de Jésus ?
Formule liturgique très ancienne semble-t-il (1 Co 16,22), cette expression araméenne constitue pratiquement le dernier mot de l’Apocalypse et donc du Nouveau Testament (Ap 22,20). On peut la lire « Marana tha ! » (Notre Seigneur, viens !) ou « Maran atha » (Le Seigneur vient).
Une faute d'orthographe, une erreur, un problème ?

Hilaire LECOUËDIC
Le plus vieux marin de Port Saint Nicolas.
Dans cette rubrique
- Fraternité
- Impropères
- Péché originel
- Ascension
- Obsèques
- Rosaire
- Ordre
- Chasteté
- Normal
- Curé
- Catholique
- Absoute
- Manuscrits de la Mer Morte
- Diacre
- Yahvé
- Onction des malades
- Indulgences
- Dimanche
- Sens de la foi
- Concupiscence
- Sacré
- Prophète
- Torah
- Propitiation
- Homélie
- Messe chrismale
- Apologétique
- Agnostique
- Custode
- Examen de conscience
Publié: 30/11/2003