Maranatha
1Co 16,22
Ap 22,20
Les nostalgiques du latin à l’église savent-ils qu’avant le latin il y avait le grec et même l’araméen, la langue de Jésus ?
Formule liturgique très ancienne semble-t-il (1 Co 16,22), cette expression araméenne constitue pratiquement le dernier mot de l’Apocalypse et donc du Nouveau Testament (Ap 22,20). On peut la lire « Marana tha ! » (Notre Seigneur, viens !) ou « Maran atha » (Le Seigneur vient).
Une faute d'orthographe, une erreur, un problème ?

Hilaire LECOUËDIC
Le plus vieux marin de Port Saint Nicolas.
Dans cette rubrique
- Ordo liturgique
- Hymne
- Oeuvres de miséricorde
- Sacrements de l’initiation
- Vie
- Dépôt de la foi
- Oraison
- Vatican I
- Béatification
- Cardinal
- Mémoire
- Prêtre modérateur
- Géhenne
- Ordinaire
- Absoute
- Dimanche
- Ordination
- Encyclique
- Mystagogie
- Scrutins
- Quête
- Martyrologe
- Sens de la foi
- Jésus
- Faire mémoire
- Kénose
- Sacristie
- Obsèques
- Repentance
- Rédemption
Publié: 30/11/2003

https://portstnicolas.org/article1661