Maranatha
1Co 16,22
Ap 22,20
Les nostalgiques du latin à l’église savent-ils qu’avant le latin il y avait le grec et même l’araméen, la langue de Jésus ?
Formule liturgique très ancienne semble-t-il (1 Co 16,22), cette expression araméenne constitue pratiquement le dernier mot de l’Apocalypse et donc du Nouveau Testament (Ap 22,20). On peut la lire « Marana tha ! » (Notre Seigneur, viens !) ou « Maran atha » (Le Seigneur vient).
Une faute d'orthographe, une erreur, un problème ?

Hilaire LECOUËDIC
Le plus vieux marin de Port Saint Nicolas.
Dans cette rubrique
- Avocat du diable
- Prophète
- Exégète
- Bulle
- Messe
- Passif divin
- Testament
- Progrès
- Holocauste
- Béni - Bénit
- Liturgie des heures
- Alléluia
- Devoir d’état
- Baptême
- Exil
- Laudes
- Royaume de Dieu
- Ève
- Mardi gras
- Transsubstantiation
- Économie du salut
- Martyr
- Confession
- Catéchumène
- Examen de conscience
- Ascèse
- Joie
- Diaconat
- Culte
- Manuscrits de la Mer Morte
Publié: 30/11/2003