Maranatha
1Co 16,22
Ap 22,20
Les nostalgiques du latin à l’église savent-ils qu’avant le latin il y avait le grec et même l’araméen, la langue de Jésus ?
Formule liturgique très ancienne semble-t-il (1 Co 16,22), cette expression araméenne constitue pratiquement le dernier mot de l’Apocalypse et donc du Nouveau Testament (Ap 22,20). On peut la lire « Marana tha ! » (Notre Seigneur, viens !) ou « Maran atha » (Le Seigneur vient).
Une faute d'orthographe, une erreur, un problème ?

Hilaire LECOUËDIC
Le plus vieux marin de Port Saint Nicolas.
Dans cette rubrique
- Préface
- Jeûne
- Droits de l’homme
- Foi
- Col romain
- Hiérarchie des vérités
- Christologie
- Consécration
- Miracle
- Béatitudes
- Hosanna
- Sacrifice
- Chasteté
- Scrutins
- Temps fort
- Canon des Écritures
- Évêché
- Patenôtre
- Péchés capitaux
- Absoute
- Infaillibilité
- Adam
- Mercredi des Cendres
- Ministère
- Clerc
- Hospitalité eucharistique
- Chair
- Esprit Saint
- Martyr
- Confession
Publié: 30/11/2003

https://portstnicolas.org/article1661