Maranatha
1Co 16,22
Ap 22,20
Les nostalgiques du latin à l’église savent-ils qu’avant le latin il y avait le grec et même l’araméen, la langue de Jésus ?
Formule liturgique très ancienne semble-t-il (1 Co 16,22), cette expression araméenne constitue pratiquement le dernier mot de l’Apocalypse et donc du Nouveau Testament (Ap 22,20). On peut la lire « Marana tha ! » (Notre Seigneur, viens !) ou « Maran atha » (Le Seigneur vient).
Une faute d'orthographe, une erreur, un problème ?

Hilaire LECOUËDIC
Le plus vieux marin de Port Saint Nicolas.
Dans cette rubrique
- Étole
- Foi
- Attention
- Incarnation
- Prêtre
- Vertus cardinales
- Acédie
- Sacrements de l’initiation
- Justification par la foi
- Adam
- Ondoiement
- Vie
- Célébrant
- Apologétique
- Solennité
- Encyclique
- Parabole
- Faute
- Toussaint
- Concupiscence
- Vatican I
- Célibat ecclésiastique
- Embargo
- Apôtre
- Absoute
- Martyre
- Hiérarchie des vérités
- Herméneutique
- Yahvé
- Silence
Publié: 30/11/2003

https://portstnicolas.org/article1661