Maranatha
1Co 16,22
Ap 22,20
Les nostalgiques du latin à l’église savent-ils qu’avant le latin il y avait le grec et même l’araméen, la langue de Jésus ?
Formule liturgique très ancienne semble-t-il (1 Co 16,22), cette expression araméenne constitue pratiquement le dernier mot de l’Apocalypse et donc du Nouveau Testament (Ap 22,20). On peut la lire « Marana tha ! » (Notre Seigneur, viens !) ou « Maran atha » (Le Seigneur vient).
Une faute d'orthographe, une erreur, un problème ?

Hilaire LECOUËDIC
Le plus vieux marin de Port Saint Nicolas.
Dans cette rubrique
- Ordination
- Alliance
- Herméneutique
- Célibat ecclésiastique
- Idole
- Paradis
- Apostasie
- Horeb
- Étole
- Éducation chrétienne
- Eucharistie
- Compagnie de Jésus
- Cardinal
- Béatification
- Messe chrismale
- Loi de gradualité
- Fonts baptismaux
- Communion
- Chasuble
- Sacrifice
- Morale
- Chanoine
- Géhenne
- Témoin de mariage
- Archevêque
- Samedi saint
- Gratuit
- Impôt
- Communion solennelle
- Parrain de baptême
Publié: 30/11/2003