Maranatha
1Co 16,22
Ap 22,20
Les nostalgiques du latin à l’église savent-ils qu’avant le latin il y avait le grec et même l’araméen, la langue de Jésus ?
Formule liturgique très ancienne semble-t-il (1 Co 16,22), cette expression araméenne constitue pratiquement le dernier mot de l’Apocalypse et donc du Nouveau Testament (Ap 22,20). On peut la lire « Marana tha ! » (Notre Seigneur, viens !) ou « Maran atha » (Le Seigneur vient).
Une faute d'orthographe, une erreur, un problème ?

Hilaire LECOUËDIC
Le plus vieux marin de Port Saint Nicolas.
Dans cette rubrique
- Marie
- Office
- Gentils
- Corps
- Transsubstantiation
- Homophobie
- Pentateuque
- Presbyterium
- Chasteté
- Vertus théologales
- Apôtre
- Dévotion
- Alliance
- Faire mémoire
- Cathédrale
- Ministre
- Catéchuménat
- Tabernacle
- Mystagogie
- Toussaint
- Doctrine sociale de l’Église
- Justification par la foi
- Denier de l’Église
- Morale
- Baptême
- Noël
- Dogme
- Dieu
- Dignité
- Messie
Publié: 30/11/2003