Maranatha
1Co 16,22
Ap 22,20
Les nostalgiques du latin à l’église savent-ils qu’avant le latin il y avait le grec et même l’araméen, la langue de Jésus ?
Formule liturgique très ancienne semble-t-il (1 Co 16,22), cette expression araméenne constitue pratiquement le dernier mot de l’Apocalypse et donc du Nouveau Testament (Ap 22,20). On peut la lire « Marana tha ! » (Notre Seigneur, viens !) ou « Maran atha » (Le Seigneur vient).
Une faute d'orthographe, une erreur, un problème ?

Hilaire LECOUËDIC
Le plus vieux marin de Port Saint Nicolas.
Dans cette rubrique
- Évêché
- Tradition
- Joie
- Objection de conscience
- Concile
- Personne
- Liturgie des heures
- Christologie
- Culte
- Chaire
- Vocation
- Ondoiement
- Disciple
- Trône de grâce
- Parrain de baptême
- Laïcité
- Pères de l’Église
- Diaspora
- Confirmation
- Pénitence
- Éducation chrétienne
- Immaculée Conception
- Hospitalité eucharistique
- Curés in solidum
- Groupe des Dombes
- Déisme
- Souverain Pontife
- Jésus
- Mort
- Torah
Publié: 30/11/2003

https://portstnicolas.org/article1661