Maranatha
1Co 16,22
Ap 22,20
Les nostalgiques du latin à l’église savent-ils qu’avant le latin il y avait le grec et même l’araméen, la langue de Jésus ?
Formule liturgique très ancienne semble-t-il (1 Co 16,22), cette expression araméenne constitue pratiquement le dernier mot de l’Apocalypse et donc du Nouveau Testament (Ap 22,20). On peut la lire « Marana tha ! » (Notre Seigneur, viens !) ou « Maran atha » (Le Seigneur vient).
Une faute d'orthographe, une erreur, un problème ?
Hilaire LECOUËDIC
Le plus vieux marin de Port Saint Nicolas.
Dans cette rubrique
- Patenôtre
- Noël
- Messie
- Conseil presbytéral
- Argent
- Moïse
- Bonheur
- Octave
- Consécration
- Curé
- Bien commun
- Septante
- Synode
- Éducation chrétienne
- Révélation
- Dogme
- Catholique
- Vie
- Grenouille de bénitier
- Sanctus
- Apologétique
- Apostasie
- Indéfectibilité de l’Église
- Kénose
- Complies
- Col romain
- Tolérance
- Cène
- Mystagogie
- Année sainte
Publié: 30/11/2003