Maranatha
1Co 16,22
Ap 22,20
Les nostalgiques du latin à l’église savent-ils qu’avant le latin il y avait le grec et même l’araméen, la langue de Jésus ?
Formule liturgique très ancienne semble-t-il (1 Co 16,22), cette expression araméenne constitue pratiquement le dernier mot de l’Apocalypse et donc du Nouveau Testament (Ap 22,20). On peut la lire « Marana tha ! » (Notre Seigneur, viens !) ou « Maran atha » (Le Seigneur vient).
Une faute d'orthographe, une erreur, un problème ?
Hilaire LECOUËDIC
Le plus vieux marin de Port Saint Nicolas.
Dans cette rubrique
- Oecuménisme
- Bain ecclésial
- Martyre
- Lectio divina
- Custode
- Bonheur
- Hébreux
- Ascension
- Réception
- Faire mémoire
- Ange
- Exorcisme
- Aube
- Liturgie
- Faute
- Crèche
- Conseil presbytéral
- Trinité
- Transsubstantiation
- Collège des consulteurs
- Fraternité
- Holocauste
- Dieu
- Dépôt de la foi
- Homophobie
- Cathédrale
- Indéfectibilité de l’Église
- Espérance
- Fidélité
- Évêché
Publié: 30/11/2003