Recherche dans la Présentation Générale du Missel Romain 2007


Numéro(s) recherché(s): 216-236

Chapitre IV - Les diverses formes de la célébration de la messe
> II - La messe concélébrée
> > Manière de dire la Prière eucharistique
216. La préface est chantée ou dite uniquement par le prêtre célébrant principal. Mais le Sanctus est chanté ou récité par tous les concélébrants avec le peuple et la chorale.
217. Le Sanctus achevé, les prêtres concélébrants poursuivent la Prière eucharistique de la manière décrite ci-dessous. Seul, le célébrant principal fait les gestes, à moins d’indication différente.
218. Les parties prononcées par tous les concélébrants ensemble, et surtout les paroles de la consécration, que tous sont tenus de prononcer, doivent être récitées à mi-voix, si bien que l'on entende clairement la voix du célébrant principal. De cette manière les mots seront mieux saisis par le peuple.

Il est bien de chanter les parties qui doivent être dites ensemble par tous les concélébrants et qui sont mises en musique dans le Missel.
> > > A) Prière eucharistique I
219. Dans la Prière eucharistique I, ou Canon romain, le célébrant principal seul, les mains étendues, dit : Te igitur (Père infiniment bon).
220. Il convient de confier à un ou à deux concélébrants le Memento des vivants (Souviens-toi), et le Communicantes (Dans la communion) ; chacun dit ces prières seul, les mains étendues et à haute voix.
221. Hanc igitur (Voici l’offrande) est dit de nouveau par le célébrant principal seul, les mains étendues.
222. De Quam oblationem (Sanctifie pleinement) à Supplices (Nous t’en supplions), le célébrant principal fait seul les gestes, mais tous les concélébrants prononcent ensemble tous les textes de la façon suivante :

a) Quam oblationem (Sanctifie pleinement), les mains étendues vers les dons.
b) Qui pridie (La veille de sa passion) et Simili modo (de même), les mains jointes.
c) Les paroles du Seigneur, en étendant la main droite, si on le juge opportun, vers le pain et le calice ; les concélébrants regardent l'hostie et le calice élevés par le célébrant principal et ensuite s'inclinent profondément.
d) Unde et memores (C’est pourquoi) et Supra quae (Et comme il t’a plu), les mains étendues.
e) Supplices (Nous t’en supplions), inclinés et les mains jointes jusqu'aux mots ex hac altaris participatione (afin qu’en recevant ici), et ensuite ils se relèvent et se signent aux paroles omni benedictione caelesti et gratia repleamur (nous soyons comblés de ta grâce et de tes bénédictions).
223. Il convient de confier le Memento des défunts (Souviens-toi), et le Nobis quoque peccatoribus (Et nous, pécheurs) à l’un ou l’autre des concélébrants ; chacun dit ces prières seul, les mains étendues et à haute voix.
224. Aux mots Nobis quoque peccatoribus (Et nous, pécheurs) tous les concélébrants se frappent la poitrine.
225. Per quem haec omnia (C’est par lui) est dit par le célébrant principal seul.
> > > B) Prière eucharistique II
226. Dans la Prière eucharistique II, Vere Sanctus (Toi qui es vraiment saint) est dit par le célébrant principal seul, les mains étendues.
227. Depuis Haec ergo dona (Sanctifie ces offrandes) jusqu'à Et supplices (Humblement, nous te demandons), tous les concélébrants disent ensemble tous les textes, de la manière suivante :

a) Haec ergo dona (Sanctifie ces offrandes), en étendant les mains vers les dons.
b) Qui cum passioni (Au moment d’être livré) et Simili modo (De même), les mains jointes.
c) Les paroles du Seigneur, en étendant la main droite, si on le juge opportun, vers le pain et le calice ; les concélébrants regardent l'hostie et le calice élevés par le célébrant principal et ensuite s'inclinent profondément.
d) Memores igitur (Faisant ici mémoire) et Et supplices (Humblement, nous te demandons), les mains étendues.
228. Il convient de confier les intercessions pour les vivants : Recordare, Domine (Souviens-toi, Seigneur) et pour les défunts : Memento etiam fratrum nostrorum (Souviens-toi aussi) à l’un ou l’autre des concélébrants dont chacun dit ces prières seul, les mains étendues et à voix haute.
> > > C) Prière eucharistique III
229. Dans la Prière eucharistique III, Vere Sanctus (Tu es vraiment saint) est dit par le célébrant principal seul, les mains étendues.
230. Depuis Supplices ergo te, Domine ( C’est pourquoi nous te supplions) jusqu'à Respice, quaesumus (Regarde, Seigneur), tous les concélébrants disent ensemble tous les textes, de la manière suivante :

a) Supplices ergo te, Domine (C’est pourquoi nous te supplions), les mains étendues vers les dons.
b) Ipse enim in qua nocte tradebatur (La nuit même où il fut livré), et Simili modo (De même), les mains jointes.
c) Les paroles du Seigneur en étendant la main droite, si on le juge opportun, vers le pain et le calice ; les concélébrants regardent l'hostie et le calice élevés par le célébrant principal et ensuite s'inclinent profondément.
d) Memores igitur (En faisant mémoire) et Respice, quaesumus (Regarde, Seigneur), les mains étendues.
231. Il convient de confier les intercessions : Ipse nos, Haec hostia nostrae reconciliationis (Que l'Esprit Saint fasse de nous) et Fratres nostros (Et maintenant, nous te supplions, Seigneur), à l’un ou l’autre des concélébrants, dont chacun dit ces prières seul, les mains étendues et à voix haute.
> > > D) Prière eucharistique IV
232. Dans la Prière eucharistique IV, Confitemur tibi, Pater sancte (Père très saint, nous proclamons) jusqu'à omnem sanctificationem compleret (achève toute sanctification) est dit par le célébrant principal seul, les mains étendues.
233. Depuis Quaesumus igitur, Domine (Que ce même Esprit Saint) jusqu'à Respice, Domine (Regarde, Seigneur), tous les concélébrants disent ensemble tous les textes, de la manière suivante :

a) Quaesumus igitur, Domine (Que ce même Esprit Saint), les mains étendues vers les dons.
b) Ipse enim, cum hora venisset (Quand l’heure fut venue) et Simili modo (De même), les mains jointes.
c) Les paroles du Seigneur en étendant la main droite, si on le juge opportun, vers le pain et le calice ; les concélébrants regardent l'hostie et le calice élevés par le célébrant principal et ensuite s'inclinent profondément.
d) Unde et nos (Voilà pourquoi, Seigneur) et Respice, Domine (Regarde, Seigneur), les mains étendues.
234. Il convient de confier les intercessions Nunc ergo, Domine, omnium recordare et Nobis omnibus (à partir de : Et maintenant Seigneur) à l'un ou l’autre des concélébrants qui les dit seul, les mains étendues et à voix haute.
235. Pour les autres Prières eucharistiques approuvées par le Saint-Siège, on observera les normes établies pour chacune d’elles.
236. La doxologie finale de la Prière eucharistique est prononcée uniquement par le célébrant principal et, s’il le souhaite, avec tous les concélébrants, mais non par les fidèles.
Une faute d'orthographe, une erreur, un problème ?   
 
Association épiscopale liturgique pour les pays francophones (AELF)
Publié: 01/09/2017