Le « Notre Père » en provençal
(France)
Nostre Paire (Lou Pater) en graphie mistralienne :
Que toun noum se santifique,
Paire que siés dins lou cèu ;
Que toun règne pacifique
Sus la terro vèngue lèu
Que ta volounta se fague,
Eiçavau coume eilamount ;
Que ta gràci vuei nous trague,
Lou pan que nous fai besoun
Coume perdounan perdouno,
Tóuti nòsti mancamen ;
E pauras quand nous pounchouno,
Gardo-nous dóu mau, Amen.
Une faute d'orthographe, une erreur, un problème ? Dites-nous tout !
Info
Texte du felibre (poète provençal) MISTRAL.
Dans cette rubrique
- Le « Notre Père » en français
- Le « Notre Père » en araméen
- Le « Notre Père » en syriaque
- Le « Notre Père » en éwé
- Le « Notre Père » en provençal
- Le « Notre Père » en breton
- Le « Notre Père » en lingala
- Le « Notre Père » en créole
- Le « Notre Père » en portugais du Brésil
- Le « Notre Père » en padi
- Le « Notre Père » en tamoul
- Le « Notre Père » en nissart
- Le « Notre Père » en wolof
- Le « Notre Père » en basque
- Le « Notre Père » en SMS (français)
- Le « Notre Père » en latin
- Le « Notre Père » en allemand
- Le « Notre Père » en mpongné
- Le « Notre Père » en afghan
- Le « Notre Père » en zerma
- Le « Notre Père » en portugais
- Le « Notre Père » en manda
- Le « Notre Père » en anglais
- Le « Notre Père » en galwa
- Le « Notre Père » en fang
- Le « Notre Père » en créole (Maurice)
- Le « Notre Père » en arabe
- Le « Notre Père » en italien
- Le « Notre Père » en espagnol
- Le « Notre Père » en alsacien
(re)publié: 01/09/2006
1ère public.: 01/06/2006