Le "Notre Père" en provençal
(France)
Nostre Paire (Lou Pater) en graphie mistralienne :
Que toun noum se santifique,
Paire que siés dins lou cèu ;
Que toun règne pacifique
Sus la terro vèngue lèu
Que ta volounta se fague,
Eiçavau coume eilamount ;
Que ta gràci vuei nous trague,
Lou pan que nous fai besoun
Coume perdounan perdouno,
Tóuti nòsti mancamen ;
E pauras quand nous pounchouno,
Gardo-nous dóu mau, Amen.
Une faute d'orthographe, une erreur, un problème ?
Info
Texte du felibre (poète provençal) MISTRAL.
Dans cette rubrique
- Le « Notre Père » en espéranto
- Le "Notre Père" en fang
- Le "Notre Père" en afghan
- Le "Notre Père" en éwé
- Le "Notre Père" en provençal
- Le "Notre Père" en basque
- Le "Notre Père" en mpongné
- Le "Notre Père" en araméen
- Le "Notre Père" en latin
- Le "Notre Père" en gestué
- Le "Notre Père" en padi
- Le "Notre Père" en portugais du Brésil
- Le "Notre Père" en manda
- Le "Notre Père" en tamoul
- Le "Notre Père" en créole
- Le "Notre Père" en luxembourgeois
- Le "Notre Père" en espagnol
- Le "Notre Père" en créole (Maurice)
- Le "Notre Père" en portugais
- Le "Notre Père" en ongom
- Le "Notre Père" en italien
- Le "Notre Père" en galwa
- Le "Notre Père" en lingala
- Le "Notre Père" en syriaque
- Le « Notre Père » en SMS (français)
- Le "Notre Père" en anglais
- Le "Notre Père" en nissart
- Le "Notre Père" en breton
- Le « Notre Père » en wolof
- Le "Notre Père" en zerma
Publié: 01/09/2006