Maranatha
1Co 16,22
Ap 22,20
Les nostalgiques du latin à l’église savent-ils qu’avant le latin il y avait le grec et même l’araméen, la langue de Jésus ?
Formule liturgique très ancienne semble-t-il (1 Co 16,22), cette expression araméenne constitue pratiquement le dernier mot de l’Apocalypse et donc du Nouveau Testament (Ap 22,20). On peut la lire « Marana tha ! » (Notre Seigneur, viens !) ou « Maran atha » (Le Seigneur vient).
Une faute d'orthographe, une erreur, un problème ?

Hilaire LECOUËDIC
Le plus vieux marin de Port Saint Nicolas.
Dans cette rubrique
- Vendredi saint
- Vulgate
- Salut
- Géhenne
- Catéchuménat
- Prêtre modérateur
- Octave
- Acolyte
- Évêché
- Apostasie
- Ambon
- Démocratie
- Denier de l’Église
- Cathédrale
- Christologie
- Solennité
- Bulle
- Sotériologie
- Tolérance
- Motu proprio
- Prudence
- Horeb
- Réception
- Fidéisme
- Rosaire
- Collège des consulteurs
- Christ
- Torah
- Faire mémoire
- Économie du salut
Publié: 30/11/2003