Maranatha
1Co 16,22
Ap 22,20
Les nostalgiques du latin à l’église savent-ils qu’avant le latin il y avait le grec et même l’araméen, la langue de Jésus ?
Formule liturgique très ancienne semble-t-il (1 Co 16,22), cette expression araméenne constitue pratiquement le dernier mot de l’Apocalypse et donc du Nouveau Testament (Ap 22,20). On peut la lire « Marana tha ! » (Notre Seigneur, viens !) ou « Maran atha » (Le Seigneur vient).
Une faute d'orthographe, une erreur, un problème ?

Hilaire LECOUËDIC
Le plus vieux marin de Port Saint Nicolas.
Dans cette rubrique
- Justification par la foi
- Messie
- Hiérarchie des vérités
- Cathédrale
- Schisme
- Apologétique
- Gentils
- Patience
- Résurrection
- Vatican III, IV, V, VI et VII
- Migrants
- Vierge Marie
- Sanctus
- Vénération
- Paraclet
- Chapelet
- Hospitalité eucharistique
- Mission
- Psaume
- Joie
- Justice
- Fidélité
- Révélation
- Géhenne
- Foi
- Diaconat
- Cène
- Manuscrits de la Mer Morte
- Apocryphe
- Célébrant
Publié: 30/11/2003