Maranatha
1Co 16,22
Ap 22,20
Les nostalgiques du latin à l’église savent-ils qu’avant le latin il y avait le grec et même l’araméen, la langue de Jésus ?
Formule liturgique très ancienne semble-t-il (1 Co 16,22), cette expression araméenne constitue pratiquement le dernier mot de l’Apocalypse et donc du Nouveau Testament (Ap 22,20). On peut la lire « Marana tha ! » (Notre Seigneur, viens !) ou « Maran atha » (Le Seigneur vient).
Une faute d'orthographe, une erreur, un problème ?

Hilaire LECOUËDIC
Le plus vieux marin de Port Saint Nicolas.
Dans cette rubrique
- Déisme
- Conception virginale
- Jeûne
- Pères de l’Église
- Sacrifice
- Laïcité
- Enfer
- Sacristie
- Absoute
- Communion des saints
- Préface
- For interne For externe
- Normal
- Gentils
- Laudes
- Ecclésiologie
- Sainteté
- Péché originel
- Maranatha
- Dieu
- Exil
- Vicaire
- Embargo
- Ordination
- Marie
- Rituel
- Sion
- Église du Christ
- Vie
- Justice
Publié: 30/11/2003